Nuestro Idioma. Recomendaciones lingüísticas de Fundéu Guzmán Ariza

Páginas42-44
NUESTRO IDIOMA
42 |GACETA JUDICIAL AÑO 25, NÚM. 400, JULIO 2021
vocero o portavoz, mejor que speaker
Las palabras vocero o portavoz son opciones adecuadas en español
al anglicismo speaker cuando se emplea referido a persona que
habla en representación de un grupo, institución o entidad.
En los medios de comunicación dominicanos es posible
encontrar la voz inglesa en frases como «La primera dama
dominicana, una “speaker” del Gobierno», «La conferencia fue
dirigida por el doctor Alberto Ramírez López, cirujano urólogo y
“speaker” autorizado de Laboratorios Allergan» o «Sus trabajos lo
han llevado a reunirse con figuras como la Speaker de la Cámara
de Representantes, Nancy Pelosi».
Como se puede consultar en el Diccionario de la lengua espa-
ñola, las voces vocero, ra (‘persona que habla en nombre de
otra, o de un grupo, institución, entidad, etc., llevando su voz
y representación’) y portavoz (‘persona que está autorizada para
hablar en nombre y representación de un grupo o de cualquier
institución o entidad’, ‘persona autorizada para comunicar a
la opinión pública lo que piensan acerca de un asunto deter-
minado las instituciones políticas o sus dirigentes’) reflejan
con claridad el sentido con que se emplea el anglicismo en los
primeros ejemplos.
Por otro lado, el Diccionario panhispánico de dudas explica que
con la voz inglesa speaker «se designa al presidente de la Cámara
de los Comunes británica o al de la Cámara de Representantes
estadounidense», pero resulta siempre preferible el empleo del
equivalente español cuando se usa en referencia a este cargo.
De modo, pues, que en los ejemplos citados lo más adecuado
habría sido escribir «La primera dama dominicana, una por-
tavoz del Gobierno», «La conferencia fue dirigida por el doctor
Alberto Ramírez López, cirujano urólogo y vocero autorizado de
Laboratorios Allergan» y «Sus trabajos lo han llevado a reunirse
con figuras como la presidenta de la Cámara de Representantes,
Nancy Pelosi».
En caso de usar la palabra speaker, conviene recordar que las
normas del español disponen que los vocablos procedentes de
otras lenguas se escriban en cursivas o, de no ser posible, entre
comillas.
constitución, mayúsculas y minúsculas
En expresiones como la Constitución dominicana o la Constitución
chilena, lo adecuado es escribir la palabra constitución con inicial
mayúscula y los especificadores (dominicana, chilena, haitiana,
española…) con minúscula.
En los medios es habitual encontrar diversas formas de escri-
bir esas expresiones: «Estamos hablando de una transgresión
a la libertad de expresión y concretamente al artículo 49 de la
constitución dominicana», «La República Dominicana vivió en
el siglo 20 una eternidad de dictaduras, montoneras, gobiernos
despóticos, revoluciones, golpes de Estado, sátrapas ilustrados
y Constituciones que no eran más que un pedazo de papel»,
«En virtud de lo que establece la Constitución Dominicana,
corresponde al Senado de la República escoger a los integran-
tes del órgano electoral» o «Del estallido social a una nueva
Constitución: ¿qué le espera ahora a Chile?».
La Ortografía de la lengua española señala que las constituciones
suelen citarse de forma abreviada, utilizando el sustantivo
genérico constitución escrito con mayúscula inicial: la Constitución.
Esa mayúscula, añade, no debe afectar a los especificadores
que la acompañen: los padres de la Constitución, la Constitución
dominicana, la Constitución chilena
Tampoco es apropiado extender la mayúscula a los usos plu-
rales o genéricos, como señala también el diccionario académico:
RECOMENDACIONES LINGÜÍSTICAS
DE FUNDÉU GUZMÁN ARIZA

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR