De latinismos, latinajos

Páginas70542158

"De latinismos y latinajos"

Fabio J. Guzmán Ariza

De latinismos y latinajos

Los latinismos son palabras o expresiones latinas que se han incorporado al español manteniendo, más o menos, su forma original. Como el latín fue la lengua franca de la intelectualidad europea hasta el siglo XVIII, muchas expresiones en ese idioma se han seguido usando hasta nuestros días en las ciencias y en las profesiones, particularmente en las jurídicas, que tienen fuertes raíces en el derecho romano.

Los latinajos son los latinismos empleados sin necesidad, por personas de ligero entendimiento y marcada aspiración a lucirse de eruditos. Con su uso sufre tanto el oyente, víctima de la pedantería, como el idioma, que pierde sencillez y claridad. Los latinajos forman parte indispensable del equipaje de todo esnob o sabelotodo.

La jerga jurídica dominicana está llena de latinismos, muchos de ellos innecesarios –y por tanto, latinajos–, otros tantos mal empleados. En la mayoría de los casos, su uso representa un obstáculo para la comprensión cabal por parte del ciudadano común de un texto jurídico o de un trámite o proceso legal. Aun así, los abogados dominicanos insistimos en utilizarlos, si no siempre por presumidos, por lo menos por inercia, porque ese ha sido el patrón desde hace mucho tiempo. De ahí que, años tras años, sigamos escribiendo y diciendo todos, con asombrosa unanimidad, “artículo tal, parte in fine”, en lugar de “artículo tal, parte final” o “artículo tal, al final”; y “condición sine qua non”, en lugar de utilizar de vez en cuando, aunque sea para evitar la cacofonía, otras frases de idéntico significado y mayor comprensibilidad como “condición indispensable”, “condición imprescindible”, “condición obligatoria” o simplemente “requisito”.

En países donde se auspicia la buena comunicación con el ciudadano común, se ha restringido el uso gubernamental de latinismos. Recientemente, el gobierno local de Bournemouth, ciudad con 170,000 habitantes en la costa sur de Inglaterra que mantiene una política de "lenguaje sin adornos", ha señalado 19 palabras y frases en latín que deben ser evitadas, recomendando alternativas en inglés. Según la vocera de la ciudad: "Estamos hablando de documentos públicos que la gente tiene que leer y comprender, para emprender acciones que pudieran afectar sus vidas. Esta es información que todos tienen que saber, independientemente de su nivel de educación".

En cuanto a los latinismos mal empleados, los que ocupan la...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR