Recomendaciones lingüísticas de Fundéu Guzmán Ariza

Páginas34-36
NUESTRO IDIOMA
34 |GACETA JUDICIAL AÑO 26, NÚM. 415, MARZO 2023
la vicepresidenta, no la vicepresidente
La palabra vicepresidenta es el femenino adecuado de vicepresidente
y, por tanto, es la forma válida para referirse a una mujer que
ocupa ese cargo.
No obstante, en los medios de comunicación dominicanos
suele aparecer la forma masculina en referencia a una mujer: «La
vicepresidente de la República, Raquel Peña, sostuvo un encuentro
en el Vaticano con su santidad, el Papa Francisco, como parte de
su estadía en Italia», «La vicepresidente del Partido Revolucionario
Dominicano (PRD) ha expresado sus aspiraciones a la alcaldía
del Distrito Nacional» o «La actividad estuvo encabezada por el
Presidente Ejecutivo – CEO y la Vicepresidente Ejecutivo de la
empresa».
Tal como registra el Diccionario de la lengua española, al sustantivo
masculino vicepresidente (‘persona que hace o está facultada para
hacer las veces del presidente’) le corresponde la forma femenina
vicepresidenta, de modo que resulta inapropiado emplear el mascu-
lino cuando se hace alusión a una mujer. Asimismo, el sustantivo
debe concordar con los determinantes y adjetivos que se le apli-
quen: el vicepresidente ejecutivo, la vicepresidenta ejecutiva.
Por consiguiente, en los ejemplos anteriores lo más apropiado
habría sido escribir «La vicepresidenta de la República, Raquel
Peña, sostuvo un encuentro en el Vaticano con su santidad, el papa
Francisco, como parte de su estadía en Italia», «La vicepresidenta
del Partido Revolucionario Dominicano (PRD) ha expresado sus
aspiraciones a la alcaldía del Distrito Nacional» y «La actividad
estuvo encabezada por el presidente ejecutivo – CEO y la vicepresi-
denta ejecutiva de la empresa».
Conviene recordar que, de acuerdo con la Ortografía de la lengua
española, los sustantivos que designan cargos, títulos, dignidades o
empleos de cualquier rango (civil, militar o religioso) son nombres
comunes y, por tanto, deben escribirse con minúscula: el papa, el
presidente, la vicepresidenta, etc., y no Papa, Presidente, Vicepresidenta
mudancera, alternativa válida a shipping
La palabra mudancera es una opción preferible en español al angli-
cismo shipping para referirse a la empresa dedicada al transporte
de mercancías y a la mudanza de enseres.
Es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases
que utilizan el extranjerismo, como se muestra en estos ejemplos:
«A inicio de mes las autoridades decomisaron catorce pistolas
traídas a través de una empresa de shipping», «Llegó a territorio
dominicano en tanques con comida enviados a través de agencias
(shipping) desde los Estados Unidos», «El transporte ‘de puerta a
puerta’, realizado por los denominados ‘shipping’ se ha convertido
en un negocio muy amplio» o «Inspección de rutina a mercancías
que ingresaban al país a través de las compañías de transporte
conocidas como “mudancera o Shippings” por el muelle de Haina
Oriental».
El sustantivo mudancera, formado por la unión de la voz
mudanza y el sufijo -era, que designa la empresa dedicada al trans-
porte de mercancías y a la mudanza de enseres, es una alternativa
válida en español, cuyo uso se extiende progresivamente: «Hallan
más droga camuflada como cereal en mudancera en Haina» y
«Aduanas descubre piezas, armas y municiones en envío traído
por mudancera». Por tratarse de una palabra bien formada y
adecuada no es necesario entrecomillarla: «Descubrimiento este
miércoles de catorce pistolas ocultas en un envío a través de
una mudancera» mejor que «Descubrimiento este miércoles de
catorce pistolas ocultas en un envío a través de una “mudancera”».
Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos citados del uso del
anglicismo lo adecuado habría sido escribir «A inicio de mes las
RECOMENDACIONES LINGÜÍSTICAS
DE FUNDÉU GUZMÁN ARIZA

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR